<rt id="6wcse"></rt>
  • <pre id="6wcse"></pre>
  • <s id="6wcse"></s>
  • <s id="6wcse"></s>
  • 當前位置:主頁 > 道教資訊 > 道教動態 >

    為孩子選書,要警惕“偽經典”
    欄目分類:道教動態   發布日期:2016-08-18   瀏覽次數:

      

    20150604_002

      又到“六一”,童書即將迎來一年中的銷售高峰。面對琳瑯滿目的各種兒童圖書,為孩子選書的家長還真有點不知作何選擇。一些不良書商,摸準了孩子父母愛子心切、望子成龍的心理,打著諸如“經典叢書”的幌子,出版了大量質量低劣的圖書,把經典原著篡改得千奇百怪、面目全非。這樣的偽經典圖書不僅是對原著的褻瀆,如若流入孩子們手中,更將貽害無窮。因此,家長在為孩子選書時,一定要警惕“偽經典”。

      “偽經典”泛濫成災

      大行其道的“偽經典”,有的直接刪節原著導致內容縮水,有的無中生有任意歪曲,還有的則走教輔的老路,附上一些喋喋不休、自以為是、漏洞百出的講解,給孩子的閱讀添亂。

      試舉幾例:

      某少兒出版社出版的《木偶奇遇記》中寫道:“我們現在講的故事發生在遙遠的意大利,那是一個離我們這里很遠很遠的國家。在那個國家居住著一個叫安東的木匠師傅……”看到這些,真是眼鏡都要跌下來了。此書笨拙地篡改科洛迪的作品不說,居然加上上述荒唐的一段,這就如同一個中國作家在對著中國讀者講中國故事時說:“我們現在講的故事發生在遙遠的中國,那是一個離我們很遠很遠的國家……”顯然,編譯者把自己對別人講故事的俗套介紹也加了進去,真是無知者無畏!

      無獨有偶,某注音版《綠山墻的安妮》也加上了一句“在加拿大的愛德華王子島上,有一條靜謐美麗的街道……”同樣是這一本書,居然把“馬瑞拉聽到林德太太關于領養孤兒的一番負面新聞之后而更加惴惴不安”,改寫成了“林德太太的這番話并沒有影響到馬瑞拉”,造成前后文的矛盾。并且,如果你同時讀某書局出版的另一本《綠山墻的安妮》,你會懷疑自己讀的是不是同一部作品,連故事發生的地點都不一樣了。

      某出版社的《木偶奇遇記》中居然附有“必備知識點模擬測試”,填空題、判斷題、問答題總共一百分。如:“匹諾曹幫助農婦捉住了偷雞的四只______,農夫因此釋放了他。”且不說這樣的讀物是否需要設置知識點測試,既然設計,也要設計得高明一點,起碼要有點互動性和延伸性。

      另一套“經典叢書”更過分,每一小節都有“賞析點睛”,每過幾個自然段就有所謂“名師”出來解析,每兩三章之后就有一份填空和問答題。所說的話,無非是“動作和神態描寫相結合,生動地表現出櫻桃師傅驚恐的樣子”,“仙女的出現,讓故事進入一個魔幻的童話世界”(難道之前不是童話?)“仙女的動作如此溫柔,體現了對匹諾曹的愛護”(難道你不這樣說,讀者就會誤以為“體現了對匹諾曹的痛恨”嗎?)眼看著這位“名師”絲毫不懂童話敘事,絲毫不理解科洛迪寫到仙女的深意,還在夸夸其談,真是替他著急。

      還有更奇葩的。有一套所謂“導讀版叢書”如此點評木匠師傅發現木頭能說話的那一段:“木匠師傅聽見有說話的聲音,沒有仔細觀察是誰在說話。這樣是不對的。我們遇到事情要仔細觀察,不能回避困難,要迎難而上”;或者“匹諾曹的經歷告訴我們,要聽父母的話,做個好孩子”。原本美好的童話故事因為點評失去了童話性,真是讓人哭笑不得。

      改編經典不能像編教材

      兒童圖書出現如此多的問題,首先是編輯理念出了問題。

      “四大名著”之類的圖書或許可以改編,因為可以拎出其中的某些故事或者某個人物,就如同戲曲界眾多“三國戲”一樣,可以用多種方式講述。但對于圖書改編要注意兩點:一是文本本身具有可改編性;二是改編的人本身要有創造性,改編的結果是對藝術內涵的轉變甚至增加,而不是縮減和歪曲。

      可目前的兒童文學作品改編很多都變了味。兒童文學作品到了出版社全部拼音化,全部低幼化,全部要“青少版”,看似是為了孩子著想,實際上改編者不懂文學教育和美育。因為經過拙劣的改編者之手,被掐掉的往往是細節,是優美的環境描寫,是精妙的對話,是人物性格的發展。活靈活現的、具體的、富有個性的、充滿感情的文學書寫被改為刻板的、抽象的、死氣沉沉的概括總結。我們多少美妙的經典,就這樣變成了味同嚼蠟甚至是變了味的平庸之作。

      經典閱讀與課文教學要區分,最好不要讓孩子有“掌握”經典的錯誤目標,要允許甚至鼓勵“不求甚解”。經典的魅力正在于它深海一樣的內涵,有不解,有誤讀,都是閱讀中普遍而正常的體驗,即便是成人的閱讀,不也一樣的嗎?閱讀是一生的事,不必急于求成,更不是讀了一本書,就有多么明顯的提高。哪怕是作品的微瑕,最好也要保留,孩子有不解,應該是和家長、老師來討論,而不是給予唯一正確的“解析”。以教輔的思路做“經典叢書”,這樣的“經典”孩子們如果愛看,那才怪呢!

      莫讓劣幣驅逐良幣

      寫書、編書、譯書都是良心活,可一些人為了追逐利益還是置良心于不顧。比如,有的譯者從丹麥的《安徒生童話》到美國的《湯姆叔叔的小屋》再到法國的《昆蟲記》,都能編譯,而且一人承擔好多本。對照幾個版本會發現,所謂“改編”也好,“編譯”也好,都是拿已有的現成譯本加以刪節修改,不但糊弄讀者,也侵犯了原譯者的權益,對讀者、對譯者、對行業,其害之深,一言難盡。其實,上述行為已經不是譯者的個體行為,而是好多出版社的共謀,甚至連一些專業的外語出版社和以引進外國文學為專長的出版社竟也如此。為了金錢,本是做良心活的出版社早已把良心拋到了九霄云外。

      目前,文學類圖書銷售并不樂觀,圖書市場競爭激烈,很多出版社為了提升圖書品質絞盡腦汁,為了培育市場不斷加大投入。可如果讀者總是被那些成本低廉的“經典”搶走,對行業而言,真是“劣幣驅逐良幣”。

      面對圖書,即便我們說現代人已經不愛讀書了,但大家對書依舊抱有一份信任,這是中國人歷來對文化、對知識、對文學尊重和敬畏的體現。因此,無論競爭多么激烈,圖書人都應秉持一份公心,那樣才能對得起國人的那份敬畏和尊重。

      雖然現在我們還無法像檢測奶粉那樣去檢測兒童讀物中的“有害物質”,甚至在一定程度上,我們還要承認,讀這些粗制濫造的書比不讀書總歸要好一些,但這樣想就可以讓人心安嗎?這是我們對待孩子、對待文學的可取態度嗎?即便做不到“給孩子的,最好的”,起碼也要做到“給孩子的,合格的”吧?畢竟,現在已經不是無書可讀,而是如何讓孩子讀到好書的時代。作為出版者,過了質量檢查的關,還要過專業精神和自己的良心的關。

    來源中國道家養生網 www.elev8corp.com

    相關熱詞:

    熱門關鍵詞
    金剛長壽功
    道教資訊 道教醫學 武當特產 養生知識 武當文化 武當影像 武當旅游 武當功夫

    国产黑丝一区二区,成年网站免费入口在线观看,精品一区二区三区不卡高清,日本一区二区视频在线观看
    <rt id="6wcse"></rt>
  • <pre id="6wcse"></pre>
  • <s id="6wcse"></s>
  • <s id="6wcse"></s>
  • 主站蜘蛛池模板: 国产午夜鲁丝片av无码免费| 精品欧美一区二区在线观看| 机机对机机的30分钟免费软件| 国产高跟黑色丝袜在线| 人妻少妇伦在线无码| chinese激烈高潮HD| 看黄网站在线看| 女同学下面粉嫩又紧多水| 免费人成视频在线观看网站| 一个人看的www在线高清小说| 精品人妻少妇一区二区三区在线| 成人av电影网站| 免费视频爱爱太爽了| а√最新版在线天堂| 男人边吃奶边做视频免费网站| 天堂资源中文在线| 亚洲精品国产精品乱码不卡√| 98精品国产高清在线看入口| 欧美成人看片黄a免费看| 国产精品成在线观看| 亚洲gv天堂gv无码男同| 国产又污又爽又色的网站| 日本漫画大全无翼无彩全番 | 精品久久久久久777米琪桃花| 少妇性俱乐部纵欲狂欢少妇| 再灬再灬再灬深一点舒服| a级毛片免费观看网站| 欧美老肥妇BBWBBWBBWPICS | 免费被靠视频动漫| aaaaa级毛片| 欧美日韩国产成人综合在线| 国产精品一区12p| 久久婷婷国产综合精品| 老少配老妇老熟女中文普通话| 影院成人区精品一区二区婷婷丽春院影视 | 国产欧美亚洲精品第一页久久肉 | 国产又爽又粗又猛的视频| 中文字幕在线精品| 男人猛躁进女人免费观看| 国产精品资源在线| 久久综合久久网|